Faery
Сегодня я была в гостях. Я уже сто лет не ходила в гости. Потому что приехать к Вереску (и Шакалу) и даже к Кокосу и так далее - это не "в гости", это что-то другое. В гостях я себя так не веду.) И вот тут-то и была проблема - я совершенно не знала, как себя вести "в гостях". Хотя даже, собственно, меня не просто так позвали, а по делу - консультировать по рульнику по Шэдоурану и генерации персонажа, за чашкой чая.
В общем, ничего страшного, как оказалось. Все выжили. Меня вот даже предложили проводить до остановки, чем удивили до глубины души. Цетра застеснялась и сказала, что все равно пешком пойдет. Но все равно все было очень мило и уютно.

И я все больше хочу свою собственную квартиру.

И да, иногда я жалею, что опция "свалить нафиг в свой колхоз от всех подальше" (когда какая-то ситуация или люди достанут так, что выхода просто нет, или когда срочно нужно побыть в тишине и побыть самой собой) отпала вместе с прежней работой. Все-таки своя собственная берлога, даже если там три месяца не мыты полы, а в холодильнике мышь повесилась, зато там можно жечь свечи и ароматические палочки, можно пить мартини прямо из горла, лежа на раскладушке и таращась в окно, можно врубить музыку в комнате и уйти принимать душ под музыку, можно ходить и даже отплясывать по квартире голой и только утром обнаружить, что забыла запереть входную дверь на замок, хорошо, что я там нафиг никому не нужна была)), можно в три часа ночи проснуться, включить ноут, поставить какой-нибудь фильм и вязать под него, можно бесконечно экспериментировать с обстановкой, можно вообще практически все, что угодно именно тебе - это очень ценно.
Наверное, больше всего мне нравилось в той квартире именно это, а еще тот факт, что там было очень мало вещей - и много свободного, пустого пространства.

И да, сегодня был открыт сезон тихого, но искреннего мата в отключенный мобильник.) Очень легко и просто наорать на переводчика, который звонит с просьбой своего начальника. Потому что орать на самого начальника, во-первых, смысла никакого - он не поймет без переводчика, о чем ему кричат, а впустую сотрясать воздух неинтересно, надо ведь, чтобы твое красноречие пробило собеседника, чтобы ощутить, что ты можешь, что ты сильнее и власть имеешь. А во-вторых, орать на самого начальника может быть чревато - оно и невежливо, и некрасиво, и положение не то чтобы так очень позволяет. Но очень хочется отвести душеньку в конце рабочей недели, видимо.)
Офисные сотрудники - финансисты, аналитики рангом постарше и иже с ними - никогда не поймут специфику работы в сельском хозяйстве, если не проведут в поле какое-то время. Как мы их не поймем. Отсюда все конфликты, к сожалению.

Зато в поле хлеб. Настоящий, живой и вечный.

@темы: переводчик в разрезе, мысли, жизнь как жизнь, "мне сорок лет, чем я занимаюсь!", словесочно-ролевое